Театр Мимики и Жеста создаёт видеобиблиотеку на русском жестовом языке

В этом году Театр мимики и жеста выпустил серию видеокниг в рамках проекта «Незабытая классика». На язык жестов были переведены и записаны артистами театра 10 рассказов выдающихся русских писателей XIX-XX веков. Произведения Александра Пушкина, Антона Чехова, Сергея Есенина, Михаила Зощенко и других авторов отбирались с учётом возможностей перевода на русский жестовый язык так, чтобы сохранилось смысловое и образное богатство первоисточника.
О целях проекта и том, чего удалось достичь, рассказывает директор Театра Мимики и Жеста Роберт Фомин.
Николай Пропирный: Роберт Валерьевич, как вы оцениваете результаты проекта «Незабытая классика»?
Роберт Фомин: Театр с энтузиазмом взялся за реализацию проекта, поскольку, помимо чисто театральной, «Незабытая классика» имеет ещё одну очень важную составляющую — просветительскую, образовательную. На примере малых литературных форм проект демонстрирует огромное богатство и невероятное разнообразие отечественной литературы, стимулируя интерес неслышащих россиян к российской классике.
Н. П.: То есть актёры, участвовавшие в проекте, должны были почувствовать себя не просто исполнителями текстов, но, если так можно выразиться, послами родной литературы для глухого зрителя?
Р. Ф.: Работая с таким литературным материалом, нужно было высоко держать планку, и мы прекрасно понимали взятую на себя ответственность. Это была живая и очень интересная работа — выбор литературного материала, подбор наиболее подходящего актёра под этот материал, поиск образа «рассказчика» и общей стилистики видеоролика — и вот оно, попадание в точку: получается не просто прочитанный на жестовом языке рассказ, а цельная литературно-театральная история, способная вызвать интерес зрителя, увлечь его.
Н. П.: Можно ли сказать, что результаты реализации проекта — это своего рода эквивалент аудиокниг для тех, кто не слышит?
Р. Ф.: В определённом смысле да. Сегодня аудиокниги пользуются огромной популярностью, и ассортимент их огромен, но, к сожалению, для глухих людей они недоступны. Видеоролики, созданные в рамках проекта, тоже можно посмотреть, например во время поездки в общественном транспорте или просто в перерыве на работе.
Н. П.: А почему тогда для проекта, посвящённого литературной классике, была выбрана именно малая форма, рассказы?
Р. Ф.: Представьте себе: видеоролик с «Войной и миром» на русском жестовом языке. Пусть даже актёры сменяют друг друга. Не у всякого хватит терпения досмотреть до конца. И это всё же не аудиокнига, которую можно слушать на ходу, занимаясь физкультурой или чем-то ещё. Видеокнигу нужно смотреть, и на это требуется время. Впрочем, возможно, когда-нибудь в будущем, поднакопив соответствующего опыта, мы и попробуем создать видеокнигу по произведению большого объёма, весьма вероятно даже, что она найдёт своего зрителя. Но у данного проекта, в принципе, была иная задача: напомнить неслышащим зрителям писательские имена, заинтересовать, если хотите, заинтриговать и подтолкнуть к тому, чтобы зритель взял в руки печатную книгу и продолжил знакомство с автором и его творчеством уже самостоятельно.
Н. П.: А как руководитель творческого коллектива вы довольны результатами?
Р. Ф.: Мне кажется, в результате совместной работы переводчиков, режиссёров, художников, актёров получился очень добротный культурный продукт. То, что делали наши актёры, мне искренне понравилось: образы у них получились очень выразительные, смотришь — и получаешь удовольствие и от рассказа, и от рассказчика. И я это говорю вовсе не потому, что это наши ребята, а потому что это крепкая, профессиональная актёрская работа.
Н. П.: Сложно ли было работать с выбранными текстами, ведь это такие выдающиеся мастера русского языка, как Пушкин и Паустовский, Чехов и Есенин, Катаев и Зощенко?
Р. Ф.: С переводом классических текстов на русский жестовый язык, с постановкой жестов при работе с классикой всегда непросто. Но это благодарная работа, очень много дающая актёру в его профессиональном развитии. И тут следует упомянуть ещё об одной важной для нас составляющей проекта: он содействовал развитию сценического жестового языка. Чтобы передать особенности авторского текста, замысел писателя, идею произведения, нам зачастую приходилось не просто тщательно подыскивать, но даже изобретать новые, наиболее точно подходящие и выразительные жесты. В следующем подобном случае они уже могут использоваться по аналогии, входя таким образом в состав жестового языка и обогащая его.
Н. П.: Есть ли у проекта перспективы развития?
Р. Ф.: Прежде всего, нужно понимать, что проект — это не просто набор видеороликов с рассказами. Это специализированный сайт, который мы рассматриваем как видеобиблиотеку на русском жестовом языке. «Незабытая классика» — первый шаг по заполнению «полок» этой библиотеки. Кстати, там уже размещены результаты ещё одного литературного проекта, в котором участвовали наши артисты, — «Звучи!», реализованного каналом «ТВ-3». Кроме того, каждый наш видеорассказ снабжён краткой информацией об авторе и об истории самого произведения — таким образом также реализуется просветительская составляющая проекта. О том, что результаты проекта востребованы, говорит, в частности, то, что к нам обращаются библиотеки, которые стремятся к расширению круга посетителей, в том числе за счёт неслышащих граждан. Начиная работать с носителями русского жестового языка, они намерены использовать результаты проекта «Незабытая классика». Как мне кажется, это доказывает, что для продолжения проекта существуют перспективы — не знаю пока, расширения ли, углубления или и того и другого… Чего бы лично мне хотелось — это, наверное, набора видеороликов по рассказам современных отечественных авторов, возможно, даже ныне живущих и творящих. Потому что это будет совсем другой язык, другой понятийный ряд. Работа над ними может оказаться, с одной стороны, очень сложной, с другой — очень интересной и полезной с точки зрения развития языка. Хотя, может быть, нашим молодым актёрам было бы легче работать как раз с современным материалом… Но это пока просто размышления вслух. Нужно ещё отметить, что проект «Незабытая классика» был реализован с использованием гранта Президента Российской Федерации на развитие гражданского общества, предоставленного Фондом президентских грантов. Если на предстоящие грантовые конкурсы можно будет предложить заявку, так или иначе нацеленнуюна продолжение проекта, мы, разумеется, это сделаем. В любом случае, видеобиблиотека, благодаря проекту «Незабытая классика», существует, она востребована, и «полки» её, я думаю, будут заполняться.
Фото: сайт Театра Мимики и Жеста